Ginger Nuts of Horror
A bizarre, alternate version of Bram Stoker’s Dracula, inaccessible for decades, will be made available for the first time in English by Neon Harbor Entertainment. Neon Harbor will publish DRACULA IN ISTANBUL: THE UNAUTHORIZED VERSION OF THE GOTHIC CLASSIC on September 13, 2017. The book features a new foreword by Anno Draculaauthor Kim Newman, an introduction by translation scholar Şehnaz Tahir Gürçağlar, an afterword on the rare 1953 movie adaptation by film scholar Iain Robert Smith, and several rare photos from the film. DRACULA IN ISTANBUL will be available in paperback and ebook editions via draculainistanbul.com.
In 1928, Turkish author and poet Ali Rıza Seyfioğlu not only translated Stoker’s novel, but transformed it. He relocated the action from London to Istanbul, compressed the story, added new material—including completely original scenes and a substantial amount of Turkish nationalism—and traded Christianity for Islam. The resulting book was published as Kazıklı Voyvoda and credited to Seyfioğlu as his original work, its title meaning “The Impaler Prince.”
In Seyfioğlu’s story, a modern Istanbul is threatened by the invasion of the ancient vampire Dracula, and three veterans of the Turkish War of Independence are forced to avenge their nation against its hereditary enemy.
As the title suggests, Kazıklı Voyvoda establishes Dracula’s true identity as the historical warlord Vlad the Impaler—the first adaptation ever to do so. This choice allowed Seyfioğlu to retell the story from the unique perspective of a people once routed by the real-life Dracula.
Impressed by the book’s literary and historical value—and simply eager to read it for himself—editor and Neon Harbor owner Ed Glaser worked with Necip Ateş, a professional translator based in Turkey, to make this unique Dracula counterpart available for the first time outside its native language.
“I was surprised that it had never been translated before,” said Glaser. “So I contacted universities and Turkish studies organizations about creating an English language edition, but none were able to offer any resources to make it happen. So I figured, ‘if no one else will do it, I will.’ And I reached out to Necip, who was game for it. It’s a fascinating book, and I’m delighted to be able to make it available for other fans and scholars to read.”
For more information about DRACULA IN ISTANBUL, including a book trailer and image gallery, visit draculainistanbul.com.
Ed Glaser is a Telly Award-winning filmmaker and film historian. He has written numerous essays on Turkish remake cinema and has been interviewed on the subject for CNN and the BBC.
Şehnaz Tahir Gürçağlar is a Professor in the Department of Translation and Interpreting Studies at Boğaziçi University, Istanbul. She is the author of The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960.
Kim Newman is an award-winning writer, critic, journalist, and broadcaster. His horror novels and short stories have won a number of industry “bests,” including the Bram Stoker Award for his best-selling Anno Dracula.
Ali Rıza Seyfioğlu (1879-1958) was a Turkish translator, novelist, historian and poet. The author of some 29 books, his writing frequently featured nationalist themes.
Iain Robert Smith is Lecturer in Film Studies at King’s College London. He is author of The Hollywood Meme: Transnational Adaptations in World Cinema, and co-editor of Transnational Film Remakes and Media Across Borders.
About Neon Harbor Entertainment
Neon Harbor Entertainment is a six-time Telly Award-winning independent media producer. Past projects include the first English-language version of the Turkish “Rambo” rip-off, Rampage. Currently it produces “Deja View,” an online video series showcasing other unauthorized foreign remakes of popular Hollywood films. DRACULA IN ISTANBUL is Neon Harbor’s first book. For more about Neon Harbor, visit neonharbor.com.